10 американских слов, которым нет аналога ни в одном языке
Автор: Кирилл
Опубликовано: 4621 день назад (28 апреля 2012)
Блог: Первый блог
Рубрика: Интересные вопросы
Настроение: Заинтересованное
|
0 Голосов: 0 |
|
Путешествующие по США люди – знаете, есть такие: садятся в машину и гоняют туда-сюда по трассе 66 – переезжая из штата в штат, иногда удивляются тому, как меняется язык, в зависимости от местности в которой они оказываются.
Собственно, это, разумеется, происходит во всех странах, состоящих хотя бы из нескольких провинций или регионов. И это не сленг – это часть языка, к которому они привыкли.
В Америке даже издали пятитомный "Словарь Американского Регионального Английского". Мы решили выбрать несколько слов, которые вы, при желании, теперь сможете употреблять в повседневном общении с англоговорящими друзьями.
1. Whoopensocker (сущ.), Висконсин – когда что-то одновременно и "удивительное" и "необычное" и "уникальное", но чтобы выразить свой восторг даже этих слов не хватает, то называйте это whoopensocker – все экстраординарное и потрясающе красивое – от поцелуя до танцевального движения.
2. Snirt (сущ.), Средний Запад – этим словом впору было воспользоваться в этом году всем украинцам, ибо оно означает буквально: ветер со снегом и грязью, смешанные вместе и мешающие тебе жить. Если захотите совсем разнообразить речь, превратите существительное в прилагательное: "Что-то snirty опять сегодня".
3. Wapatuli (сущ.), Висконсин – этот напиток знаком всем студентам и алкоголикам, ибо wapatuli – адская смесь из всего крепкого, что нашлось под рукой – водки, виски, шнапса, слегка разбавленного чем-то не очень крепким – скажем, белым вином или "Спрайтом". Убивает с пол-стакана.
4. Jabble (гл.), Вирджиния – то, что, обычно происходит в сумочке среднестатистической женщины. Или, когда вы стоите перед дверью собственного дома и вот уже 15 минут роетесь в собственной сумке, потому что не можете найти ключи. Это потому, что все, что вы носите, обычно с собой, перевернуто, перемешано, и вообще, находится в полном кавардаке, хотя вы точно помнили, что складывали все относительно аккуратно.
5. Sneetered (гл.), Кентукки – Если вы были обмануты, надуты, вас обобрали и совершили в отношении вас мошенническое действие, то считайте, что вы были sneetered. Кстати, от этого слова можно образовать и существительное – Snitter – бесстыдный, бессовестный человек, чаще всего, политик.
6. Snoopy (прил.), Мэриленд, Пенсильвания – интересное словечко, описывающее кого-то очень придирчивого и привередливого, особенно в отношении еды.
7. Arky (прил.), Вирджиния – это слово отправляет нас буквально к Noah’s Ark – Ноеву Ковчегу. Поэтому, если кто-то назвал вас arky, то имел ввиду, что вы старомодны, и вообще выпали из нашего времени. Не согласны? Врежьте обидчику.
8. Faunch (глаг.), Средний Запад – буквально означает "разговаривать с телевизором", выражая свои эмоции, восторг или гнев, обращаясь к ящику, по которому идет какая-то передача, сильно вас задевшая или вдохновившая. Кстати, "подсказывать" знатокам слово, которое они не знают – это тоже faunch.
9. Chinchy (прил.), Южные Штаты – не "скупой" и не "бережливый, и даже не "домовитый". Это лучшее прилагательное для описания, скажем, вашего друга, который с удовольствием покупает вам пиво, но никогда не скинется на бензин, даже, если вы путешествуете с ним на длинные расстояния.
10. Larruping (прил.), Оклахома, Средний Запад – иногда мы едим что-то, что нельзя описать одним словом, потому что это и "божественно", и "восхитительно", и "пальчики оближешь", и "язык проглотишь" одновременно. А тут – всего в одно слово, выражающее массу эмоций в отношении пищи. Чаще всего употребляется в фразе "larruping good".
Советы для путешествующих автостопом
Путешествия с детьми: 16 полезных советов
Лучшая мотивирующая фраза длиной всего в 3 слова
Как отправить дом по почте
Собственно, это, разумеется, происходит во всех странах, состоящих хотя бы из нескольких провинций или регионов. И это не сленг – это часть языка, к которому они привыкли.
В Америке даже издали пятитомный "Словарь Американского Регионального Английского". Мы решили выбрать несколько слов, которые вы, при желании, теперь сможете употреблять в повседневном общении с англоговорящими друзьями.
1. Whoopensocker (сущ.), Висконсин – когда что-то одновременно и "удивительное" и "необычное" и "уникальное", но чтобы выразить свой восторг даже этих слов не хватает, то называйте это whoopensocker – все экстраординарное и потрясающе красивое – от поцелуя до танцевального движения.
2. Snirt (сущ.), Средний Запад – этим словом впору было воспользоваться в этом году всем украинцам, ибо оно означает буквально: ветер со снегом и грязью, смешанные вместе и мешающие тебе жить. Если захотите совсем разнообразить речь, превратите существительное в прилагательное: "Что-то snirty опять сегодня".
3. Wapatuli (сущ.), Висконсин – этот напиток знаком всем студентам и алкоголикам, ибо wapatuli – адская смесь из всего крепкого, что нашлось под рукой – водки, виски, шнапса, слегка разбавленного чем-то не очень крепким – скажем, белым вином или "Спрайтом". Убивает с пол-стакана.
4. Jabble (гл.), Вирджиния – то, что, обычно происходит в сумочке среднестатистической женщины. Или, когда вы стоите перед дверью собственного дома и вот уже 15 минут роетесь в собственной сумке, потому что не можете найти ключи. Это потому, что все, что вы носите, обычно с собой, перевернуто, перемешано, и вообще, находится в полном кавардаке, хотя вы точно помнили, что складывали все относительно аккуратно.
5. Sneetered (гл.), Кентукки – Если вы были обмануты, надуты, вас обобрали и совершили в отношении вас мошенническое действие, то считайте, что вы были sneetered. Кстати, от этого слова можно образовать и существительное – Snitter – бесстыдный, бессовестный человек, чаще всего, политик.
6. Snoopy (прил.), Мэриленд, Пенсильвания – интересное словечко, описывающее кого-то очень придирчивого и привередливого, особенно в отношении еды.
7. Arky (прил.), Вирджиния – это слово отправляет нас буквально к Noah’s Ark – Ноеву Ковчегу. Поэтому, если кто-то назвал вас arky, то имел ввиду, что вы старомодны, и вообще выпали из нашего времени. Не согласны? Врежьте обидчику.
8. Faunch (глаг.), Средний Запад – буквально означает "разговаривать с телевизором", выражая свои эмоции, восторг или гнев, обращаясь к ящику, по которому идет какая-то передача, сильно вас задевшая или вдохновившая. Кстати, "подсказывать" знатокам слово, которое они не знают – это тоже faunch.
9. Chinchy (прил.), Южные Штаты – не "скупой" и не "бережливый, и даже не "домовитый". Это лучшее прилагательное для описания, скажем, вашего друга, который с удовольствием покупает вам пиво, но никогда не скинется на бензин, даже, если вы путешествуете с ним на длинные расстояния.
10. Larruping (прил.), Оклахома, Средний Запад – иногда мы едим что-то, что нельзя описать одним словом, потому что это и "божественно", и "восхитительно", и "пальчики оближешь", и "язык проглотишь" одновременно. А тут – всего в одно слово, выражающее массу эмоций в отношении пищи. Чаще всего употребляется в фразе "larruping good".
Похожие записи:
Преодолевая языковые барьерыСоветы для путешествующих автостопом
Путешествия с детьми: 16 полезных советов
Лучшая мотивирующая фраза длиной всего в 3 слова
Как отправить дом по почте
← Парки Донецка: куда сходить погулять в новом сезоне | Lie to me: 7 наиболее распространенных жестов обмана →